北京赛车pk10开奖直播歡迎您的到來!

您當前位置:首頁 >> 歷年真題

暨南大學2019年碩士研究生入學考試真題-357英語翻譯基礎-2019A

掃碼手機閱讀
用圣才電子書APP或微信掃一掃,在手機上閱讀本文,也可分享給你的朋友。
評論(0

  暨南大學2019年碩士研究生入學考試真題-357英語翻譯基礎-2019A已出,圣才考研網小編為大家整理了相關內容,歡迎大家點擊查看!更多考研動態|模擬試題|歷年真題請關注圣才考研網!


357英語翻譯基礎-2019A


  I. 詞語翻譯 (30%)


  1.英譯漢(15%)


  1) USTR                2) ASEAN            3) TCM


  4) sole agency    5) blue-chip stocks     6) right of appeal


  7) chief referee    8) The Grapes of Wrath    9) gene mutation


  10) punitive duties  11) dialectical materialism   12) tittytainment


  13) wealth gap    14) patriarchal society     15) cultural turn


  2.漢譯英(15%)


  1)人工智能     2)精準扶貧       3)供給側改革


  4)攔路虎      5)抖音         6)實名認證


  7)不可抗力     8)反傾銷        9)掃臉支付


  10)零和思維    11)進博會        12)文化自信


  13)去庫存     14)衣食住行       15)《反分裂國家法》


  II.英漢互譯(120%)


  1.英譯漢(60%)


  It is extremely rare for Britain to take a foreign-policy stance at odds with that of its closest and most important ally, America. It is perhaps unprecedented for it to do so by siding, in a contentious issue of global financial governance, with the superpower’s emerging rival, China. Yet that, in effect, is how America seems to interpret Britain’s plans, announced on March 12th, to join China’s new Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) as a founding shareholder. China, naturally, is chuffed. Most other observers are confused.


  The AIIB is one of a number of new institutions launched by China, apparently in frustration at the failure of the existing international financial order to adapt quickly enough to accommodate its astonishing rise. Efforts to reform the International Monetary Fund are stalled in the United States Congress. America retains its tradition grip in the management of the World Bank. The Asian Development Bank remains based in Manila, but it is mostly run by Japanese bureaucrats.


  So, it is perhaps understandable that China, flush with the world’s biggest foreign-exchange reserves and anxious to convert them into “soft power”, is building an alternative system. Its plans do not just include the AIIB, but also a New Development Bank launched with its “BRICS” partners-Brazil, Russia, India and South Africa-and a Silk Road development fund to boost “connectivity” with its neighbors. And, in the security sphere, there is the Shanghai Co-operation Organization that links it with Russia and Central Asia.


  America, however, has reacted negatively to the AIIB. Its officials argue that they have not “lobbied against” it. Instead they merely stressed how important it is that such an institution abide by international standards – of transparency, creditworthiness, environmental sustainability, and so on. But officials in Singapore, for example, a close partner to both America and China, say they had some difficult discussions with America when they decided to support China’s initiative.


  2.漢譯英(60%)


  在我自己,本以為現在是已經并非一個切迫而不能已于言的人了,但或者也還未能忘懷于當日自己的寂寞的悲哀罷,所以有時候仍不免吶喊幾聲,聊以慰藉那在寂寞里奔馳的猛士,使他不憚于前驅。


  至于我的喊聲是勇猛或是悲哀,是可憎或是可笑,那倒是不暇顧及的;但既然是吶喊,則當然須聽將令的了,所以我往往不恤用了曲筆,在《藥》的瑜兒的墳上平空添上一個花環,在《明天》里也不敘單四嫂子竟沒有做到看見兒子的夢,因為那時的主將是不主張消極的。至于自己,卻也并不愿將自以為苦的寂寞,再來傳染給也如我那年青時候似的正做著好夢的青年。


  這樣說來,我的小說和藝術的距離之遠,也就可想而知了,然而到今日還能蒙著小說的名,甚而至于且有成集的機會,無論如何總不能不說是一件僥幸的事,但僥幸雖使我不安于心,而懸揣人間暫時還有讀者,則究竟也仍然是高興的。


  附件:357英語翻譯基礎-2019A.doc


  免責聲明:本文內容僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權等問題,請通知本站客服(電話:400-900-8858,QQ:4009008858),本站將立即更改或刪除。

(責任編輯:wq)

小編工資已與此掛鉤!一一分錢!求打賞↓ ↓ ↓

如果你喜歡本文章,請賜賞:

已賜賞的人
最新評論(共0條)評論一句
北京赛车pk10开奖直播 江苏快三开奖计划 北京赛车全天计划 腾讯分分彩 三分快三投注计划